Tag Archives: cestina

Phrase of the week – A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush

First phrase of the week is an easy one. Very similar to the Czech version. ‘A bird in the hand is worth two in the bush’ . Meaning : Having something that is certain is much better than taking a risk for more, because chances are you might lose everything.
In Czech we say word for word : Better a sparrow in the hand than a pigeon on the rooftop.
And what do you think about this – take the risk or keep what is certain?

Prvni fraze tydne je vcelku jednoducha. Dost podobna nasi verzi. ‘A bird in the hand is worth two in the bush’ – Preklad : Jeden ptacek v hrsti vyda za dva ve krovi. Nebo-li nase hezke ceske ‘Lepsi vrabec v hrsti nez holub na strese’. Vyznam : Mit neco jisteho je mnohem lepsi nez riskovat pro neco vic, protoze je sance, ze ztratime vsechno.
A co si o tom myslite vy? Riskovat nebo ne?

Advertisements

Introducing ‘Phrase of the week’ – ‘Fraze tydne’

Hi guys,

I decided to create a weekly category – a phrase of the week. English language is full of interesting idioms, phrases and sayings, some of them are same as in Czech language but some are totally different. So I thought, I’ll pay some attention to them – explain one of them every week. English readers will know the meaning of them of course, but to make the reading bit more interesting, I’ll try to dig into the history of the phrase and give some information about it too. And if the phrase exists in Czech too but with different words, I’ll include translation of the Czech to English!

Ahoj lidi,

rozhodla jsem se zalozit tydenni kategorii – fraze tydne. Anglicky jazyk je plny zajimavych frazi, idiomu a rceni, nektere jsou stejne jako ty nase ceske ale jine jsou dost odlisne. Tak jsem se rozhodla venovat jim trochu casu – kazdy tyden jednu vysvetlim. Anglicti ctenari budou samozrejme vyznam znat, ale abych udelala cteni zajimavejsi, rozhodla jsem se povrtat se trochu v historii dane fraze a zjistene informace pridat.